El enfoque contrastivo en los métodos de portugués como lengua extranjera específi cos para hispanohablantes
Resumo
En el contexto de la enseñanza-aprendizaje de lenguas próximas,
y en concreto en el caso de la enseñanza-aprendizaje de la lengua portuguesa
a/por hispanohablantes, es frecuente referir las ventajas que se derivan
de una aproximación contrastiva a dicho proceso, es decir, que integre el
conocimiento explícito sobre las semejanzas y diferencias entre la lengua de
partida, en este caso el español, y la lengua objeto de estudio, el portugués.
Por ello nos hemos preguntado si los métodos de portugués como lengua
extranjera específi cos para hispanohablantes asumen dicho planteamiento
metodológico, introduciendo secciones o tareas destinadas a hacer conscientes
a los aprendices de las semejanzas o diferencias entre ambas lenguas. Para
responder a esa pregunta, hemos seleccionado y analizado un conjunto de
tres métodos de PLE específi cos para hispanohablantes de frecuente uso en
España, evaluando si en ellos se privilegia un enfoque contrastivo, y, en caso
de así ser, cómo se integra dicha perspectiva metodológica en la vertebración
del método y en qué contenidos contrastivos se incide. El análisis muestra
que, efectivamente, es unánime en los métodos analizados dicho enfoque, si
bien cada uno realiza un planteamiento propio del mismo, que además no se
mantiene coherente en los diferentes volúmenes que lo integran. Interpretamos
esa situación como resultado del voluntarismo de los autores de los métodos, al
considerar la idoneidad de incorporar actividades que estimulen la conciencia
contrastiva de los aprendices, pero también como consecuencia de una falta de planifi cación previa sobre cómo plantear dicho enfoque contrastivo y cómo secuenciar las actividades destinadas a ese fi n a lo largo de los diferentes niveles de aprendizaje.
Texto Completo:
PDFApontadores
- Não há apontadores.
Copyright (c) 2018 Linguarum Arena: Revista de Estudos em Didática de Línguas da Universidade do Porto
ISSN 1647-8770